「manthatcooks · Stuff about eel」
Unagi looks like the hiragana character for ‘U’ in Japanese, making it a handy mnemonic. There’s no equivalently useful food in English.
manthatcooks · Stuff about eel
[拙訳]うなぎは、日本の仮名文字「う」に似ていると知ると、覚えやすいです。英語圏では、うなぎのように(滋養が高く)有用な食材はありません。
This removes much of the eel fat, which instead drips down onto hot charcoal and is transformed into smells. Tasty ones.
manthatcooks · Stuff about eel
[拙訳]この手順は、うなぎから余分な脂を落とす効果と、落ちた脂が炭の上でいい香りを放つ効果があります。おいしいんだ、これが。
炭火のくだりは、そうだよなぁとにやりとさせられました。鰻が有用な食材ということに関しては同意するのですが、英語圏でも様々な滋養の高い食品があるよなぁと思うので、もしかしたら私の訳が間違っているかもしれません。あ、それと、鰻丼の御飯は白米が好きです。酢飯を使う地域もあるのでしょうか?
そうそう、クックパッドで鰻丼の作り方を検索してみました。
「我が家の鰻丼 by けゆあ [クックパッド] 簡単おいしいみんなのレシピが50万品」
鰻丼はこうじゃなきゃ! というものはありますか?



0 コメント:
コメントを投稿